Categories
Traducció i correcció

amfibologia

No… sorprenentment, l’amfibologia no és la ciència que estudia els amfibis! He trobat aquest terme en un context lingüístic on les granotes i els gripaus blaus no encaixaven gaire, i he decidit cercar-lo al diccionari.

Segons elDIEC2:

amfibologia

f.
1 Oració, proposició, sintagma susceptible d’ésser interpretat de dues o més maneres.
2 Ambigüitat resultant d’una oració, d’una proposició, d’un sintagma amfibològics.

Total, que “només” és un sinònim d’ambigüitat… Si sou d’aquells que no sabeu mai on s’ha de posar la dièresi, utilitzeu el terme amfibologia en comptes d’ambigüitat i així l’encertareu segur. I a més quedareu la mar de bé (sona coolte, eh!)

Apa, ja hem après una paraula nova, avui 🙂  Per cert, amfobòlia també és sinònim d’amfibologia. Au, dues paraules noves en un dia!

Ep! I què passa amb els amfibis? Qui els estudia, doncs? La meva curiositat m’ha empès a intentar esbrinar-ho. I això és el que el savi DIEC2 m’ha ensenyat:

herpetologia

f.
Branca de la zoologia que estudia els rèptils i els amfibis.

Com que herpetologia? A mi això em sona a herpes, que vol dir una altra cosa… La meva curiositat m’empeny a intentar esbrinar, novament, com es diu la ciència que estudia els herpes; però la meva nevera buida m’empeny a treballar per guanyar-me les garrofes, o sigui que deixem-ho córrer…

(apa, ja he escrit el text friki del dia. perdó, eh!)

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *