Categories
Traducció i correcció

Filologitis 8 (continuació). L’Arenas rectifica…

Ahir vaig escriure un apunt sobre la qualitat lingüística del web en català del centre comercial Arenas de Barcelona. Arran del comentari d’una lectora, que afirmava que l’empresa ja havia corregit el desastre, he tornat a visitar el lloc web. Podria dedicar aquest apunt a elogiar la rapidesa amb què han actuat (només faltaria!; se’n va parlar als mitjans de comunicació i a les xarxes socials), però no ho faré. Digueu-me perepunyetes, però no estic disposada a acceptar que diguin al primer que passa per l’oficina «Ei, tu, s’han queixat que això, això i això està malament; arregla-ho.» i es quedin tan amples. Per tant, em torno a queixar. Tot i que han corregit alguns dels errors més evidents (com ara condícies, automátics i panorámica), quan premem el botó Cambiar de planta apareix el mapa de la Planta Baja; les «Plantas» successives també apareixen en castellà, igual que els noms dels carrers.

El que m’ha fet més gràcia és l’anunci de l’hotel associat. Ahir, l’anunci era així:

Sort que l’han arreglat! Ara és així:

Uf, moltes gràcies, senyor corrector de l’Arenas. «Mira si es buena persona», que diria el bon home de l’APM.

3 replies on “Filologitis 8 (continuació). L’Arenas rectifica…”

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *