Categories
Traducció i correcció

Una guia d’estil (poc) útil

Avui m’han passat una traducció de programari (de l’anglès a l’espanyol). A més a més del fitxer que haig de traduir, m’han enviat uns quants fitxers que haig de fer servir com a referència.

Un dels fitxers era una guia d’estil en format .doc. Les guies d’estil solen tenir força pàgines, ja que tracten qüestions de gramàtica, d’estil, de terminologia… de la llengua a què s’ha de fer la traducció. Doncs bé, la guia en qüestió només tenia dues línies:

“Guia d’estil
Si us plau, seguiu el glossari i utilitzeu els manuals de l’usuari com a referència.”

Hmm. Llàstima que el glossari -força extens, per cert- només conté les traduccions dels termes al rus i al coreà. I llàstima, també, que les guies d’usuari són en anglès (i diguem que no crec que em resolguin dubtes de traducció, precisament) ¬¬

Feia mig any que no escrivia al bloc (amb traduccions tan fàcils com aquesta, és obvi que no tinc gaire temps per escriure, no?), però és que no m’he pogut resistir…

Per cert, això de passar-se mig any sense “trepitjar” el bloc té els seus inconvenients; tinc 31.500 missatges en moderació (el 99% dels quals són brossa). Algú sap una manera ràpida de suprimir aquests 31.000 missatges (si pot ser, sense suprimir els missatges anteriors, que eren vàlids)?

Categories
Traducció i correcció

Com s’han d’escriure els números de telèfon?

Des que el prefix provincial es va incorporar als números de telèfon, sovint veig les xifres agrupades d’una manera que, al meu parer, és molt poc pràctica. En incorporar el prefix (93), per exemple, al número de telèfon 452 61 61, hi ha gent que va optar per escriure-ho així: 934 52 61 61. És lleig, i costa més de memoritzar! Em fa ràbia, què voleu que us digui…

Doncs bé, avui he descobert que la Comissió Assessora de llenguatge Administratiu (que no sé què és, però sona oficial ^^) em dóna la raó. Així, doncs, s’ha de mantenir el criteri que es feia servir abans, i escriure el número de telèfon d’aquesta manera: 93 452 61 61.

També he descobert que entre els grups de xifres s’ha de deixar un espai en blanc (no un punt o un guionet).

Per cert, el número de telèfon d’exemple que he posat és el del Termcat, per si algun dia teniu una urgència terminològica xD